В русском языке у нас лишь одно слово – Сейчас. Но в польском их 2. Именно по этой причине так многие делают здесь ошибку.
Слышали, как у нас говорят?
– Когда сделаешь?
– Сейчас
– Сейчас или через час?
В польском же языке таких недопониманий точно не будет. Разницу можно проиллюстрировать на таком примере:
Teraz robię – Сейчас делаю
Вас поймут, что вы уже сейчас это делаете. Но сказав:
Zaraz zrobię – Сейчас сделаю
Вас поймут, что это сделаете в будущем.
Zaraz означает “сейчас” или “вскоре”. Это слово указывает на то, что что-то произойдет в ближайшее время или в скором будущем. Примеры:
Примеры:
Zaraz wracam. (Сейчас вернусь.) – Это означает, что человек скоро вернется.
Zaraz zaczynamy. (Сейчас начнем.) – Это указывает на то, что скоро начнем.
Teraz означает “сейчас” и указывает на настоящее время.
Примеры:
Teraz jem obiad. (Сейчас я ем обед.) – Это означает, что в данный момент человек кушает.
Teraz uczę się polskiego. (Сейчас я изучаю польский.) – Это означает, что в данный момент человек занимается изучением польского языка.
Таким образом, “zaraz” обычно указывает на действие, которое произойдет в ближайшее время, в то время как “teraz” просто указывает на текущее время или момент.
Хотите изучать польский с нами?
Запишитесь к нам на бесплатный полноценный пробный урок и мы структурно разберем с вами грамматику, и более того, вы будете регулярно практиковаться вживую, один на один с преподавателем и научитесь говорить по-польски.