0

Сленговые выражения и разговорные фразы в польском языке

18.08.2023
Share

Полезные разговорные фразы в польском языке: 

Привет – Cześć 

Доброе утро – Dzień dobry 

Добрый день – Dzień dobry 

Добрый вечер – Dobry wieczór 

Спасибо – Dziękuję 

Пожалуйста – Proszę 

Извините – Przepraszam 

Я не говорю по-польски – Nie mówię po polsku 

Понимаете ли вы меня? – Czy mnie pan/pani rozumie? 

Как дела? – Jak się masz? 

До свидания – Do widzenia

 

Сленговые фразы (выражения) в польском языке: 

No co Ty – Ну как же так

Masz jaja – У тебя яйца

Co za typ – Какой тип

Nie ma sprawy – Нет проблем

O co chodzi? – Что происходит?

Ale jaja – Ну ничего себе

Daj spokój – Дай покой

Zgadzam się – Согласен

Co tam u Ciebie? – Как у тебя дела?

Jesteś w czepku urodzona/y – Ты нереальная/ый

Co jest grane? – Что происходит?

Jak tam? – Как там?

Masz tupet –  Ты дерзкий

Nie mój cyrk, nie moje małpy – Не мое дело

Kiepsko mi dzisiaj – Сегодня я не в лучшем состоянии

Robić w balona – Обманывать

Co cię gryzie? – Что тебя тревожит?

Rączki opadają – Я сдаюсь

Trzymaj fason – Будь в своем репертуаре

Spoko — Спокойно, всё в порядке

Fajnie — Здорово, круто

Kumpel — Приятель

Alarm – бить тревогу, подать сигнал тревоги

Bańka – 100 zł

Bimber, bimberek – самогон

Choinka wielkanocna (дословный перевод – пасхальная елка) – так говорят о чрезмерно накрашенной или вызывающе одетой девушке

Do zoba (сокращ. с пол. do zobaczenia) – до свидания, пока

Dokładnie (в прямом смысле – точно, тщательно) – выражение согласия со словами собеседника, “поддакивание”

Dzban в прямом смысле кувшин, жбан; переносное (разг.) — не очень умный, медлительный, неприятный, порой хамоватый человек

Elegancko – супер, замечательно

Gruba ryba – в прямом смысле толстая рыба, в переносном смысле обычно так говорят о влиятельной, важной персоне, той, которая занимает высокое положение в обществе

Iść z buta – идти пешком

Kleisz? – понимаешь?

Kumpel – друг, приятель

Kumpela – подруга, приятельница

Masakra (в прямом смысле – массовые убийства) – неудача, несчастье

Opona (в прямом смысле – автомобильная шина) – большой живот

Robić z kogoś balon – одурачить кого – то

Sałata (в прямом смысле – салата) – доллары, деньги

Tłusto (в прямом смысле – жирно) – что-то очень хорошее

Upaść na głowę – сойти с ума

Хотите изучать польский с нами?

Запишитесь к нам на бесплатный полноценный пробный урок и мы структурно разберем с вами грамматику, и более того, вы будете регулярно практиковаться вживую, один на один с преподавателем и научитесь говорить по-польски.