В русском языке у нас лишь одно слово — Сейчас. Но в польском их 2. Именно по этой причине так многие делают здесь ошибку.
Слышали, как у нас говорят?
— Когда сделаешь?
— Сейчас
— Сейчас или через час?
В польском же языке таких недопониманий точно не будет. Разницу можно проиллюстрировать на таком примере:
Teraz robię — Сейчас делаю
Вас поймут, что вы уже сейчас это делаете. Но сказав:
Zaraz zrobię — Сейчас сделаю
Вас поймут, что это сделаете в будущем.
Zaraz означает «сейчас» или «вскоре». Это слово указывает на то, что что-то произойдет в ближайшее время или в скором будущем. Примеры:
Примеры:
Zaraz wracam. (Сейчас вернусь.) — Это означает, что человек скоро вернется.
Zaraz zaczynamy. (Сейчас начнем.) — Это указывает на то, что скоро начнем.
Teraz означает «сейчас» и указывает на настоящее время.
Примеры:
Teraz jem obiad. (Сейчас я ем обед.) — Это означает, что в данный момент человек кушает.
Teraz uczę się polskiego. (Сейчас я изучаю польский.) — Это означает, что в данный момент человек занимается изучением польского языка.
Таким образом, «zaraz» обычно указывает на действие, которое произойдет в ближайшее время, в то время как «teraz» просто указывает на текущее время или момент.
Хотите изучать польский с нами?
Запишитесь к нам на бесплатный полноценный пробный урок и мы структурно разберем с вами грамматику, и более того, вы будете регулярно практиковаться вживую, один на один с преподавателем и научитесь говорить по-польски.
